„Biblia tysięcy błędów”? Wybrane przykłady (vol. 1)

Wydawałoby się, że „oficjalne” tłumaczenie Biblii z języków oryginalnych używane podczas mszy świętych w Polsce powinno być idealne, pozbawione pomyłek. Tak jednak nie jest i nie ma powodów do zdziwienia, ponieważ nieważne jak oczywistym, a nawet oklepanym stało się określenie „jesteśmy tylko ludźmi” oraz ”nikt nie jest idealny”, to są one nader adekwatne w tej…Czytaj dalej „Biblia tysięcy błędów”? Wybrane przykłady (vol. 1)

Menu ostatniej wieczerzy

„A gdy oni jedli, Jezus wziął chleb i odmówiwszy błogosławieństwo, połamał i dał uczniom, mówiąc: «Bierzcie i jedzcie, to jest Ciało moje». Następnie wziął kielich i odmówiwszy dziękczynienie, dał im, mówiąc: «Pijcie z niego wszyscy, bo to jest moja Krew Przymierza, która za wielu będzie wylana na odpuszczenie grzechów»” (Mt 26, 26-28 BT). Tak o ostatniej wieczerzy i ustanowionej podczas niej Eucharystii pisze...

Księga nad księgami, książka nad książkami – vol. 2.

Od zakończenia Soboru watykańskiego II można mówić w Kościele o prawdziwej "rewolucji językowej". Na skutek reformy, w świątyniach posłuch znalazły języki narodowe, już nie tylko podczas kazania. Wraz z uwspółcześnieniem liturgii wzrosło zapotrzebowanie na uwspółcześnienie Pisma Świętego, nie zmieniając, rzecz jasna, jego treści, lecz jedynie...

Wzorujemy się #07: przemowa Chucka Norrisa na Uniwersytecie Liberty

Tłumaczenie świadectwa wiary może okazać się daleko bardziej odpowiedzialne niż przekład książki! Treść świadectwa nie opiera się bowiem na fikcji, ale na prawdziwych wydarzeniach, nierzadko przybierając wręcz formę autobiografii. Tym właśnie okazało się przemówienie Chucka Norrisa do studentów Uniwersytetu Liberty w 2008 roku, przełożone ostatnio w dużej części na polski przez jeden z chrześcijańskich portali internetowych. Pierwszy wybór tłumacza wiązał się z pytaniem...

Próbka #01: nagranie wideo Pepe Prado

Dobiega końca jedno z największych w tym roku seminariów ewangelizacyjnych Europy. Delegacje z położonych na Starym Kontynencie biur SESA (Szkół Ewangelizacji św. Andrzeja) jeszcze tylko w niedzielę obradować będą wspólnie w Pannonhalmie na Węgrzech. Jest tam również obecny założyciel i pomysłodawca sieci Szkół, Meksykanin José H. Prado Flores. Z okazji tego wydarzenia przygotowaliśmy w Studiu…Czytaj dalej Próbka #01: nagranie wideo Pepe Prado

Księga nad księgami, książka nad książkami – vol. 1

Na co dzień przeważnie nie zdajemy sobie sprawy, jak doniosły wpływ na dzieje ludzkości wywarła publikacja Księgi nad Księgami. Zazwyczaj nie myślimy o niej zapewne jako o książce, a przecież tym właśnie jest. Ma swojego Autora, linię fabularną, podział, a nawet... notę od tłumacza (Syr 0 BT). I chociaż na kanon Biblii składają się 73…Czytaj dalej Księga nad księgami, książka nad książkami – vol. 1

Wzorujemy się #03: „Jest wszystko w porządku”…

Mija blisko rok, odkąd w całym kraju świętowaliśmy 1050-lecie doniosłego wydarzenia w historii naszej ojczyzny, znanego dziś jako chrzest Polski. Najprawdopodobniej miał on miejsce w Wielką Sobotę, 14 kwietnia 966 r. Centralne uroczystości jubileuszowe odbyły się w Gnieźnie i w Poznaniu, tradycyjnych kolebkach polskiej państwowości.  Wyjątkową gratką dla tych, którzy podczas obchodów byli obecni na…Czytaj dalej Wzorujemy się #03: „Jest wszystko w porządku”…

Od „głupiej Ewy” do „czterech potworów”, czyli przekład Biblii dla dzieci – cz. 1.

Przetłumaczenie Pisma Świętego dedykowanego dzieciom może się wydawać spacerkiem ze względu na nieskomplikowany język. Okazuje się jednak, że podczas tego spaceru można natknąć się na niejeden ślepy zaułek, ale i niejeden skarb ukryty między słowami.  A ściślej rzecz biorąc, wewnątrz Bożego Słowa. Na początek… głupota Dokonując przekładu książki tłumacz musi podjąć raptem kilka tysięcy decyzji.…Czytaj dalej Od „głupiej Ewy” do „czterech potworów”, czyli przekład Biblii dla dzieci – cz. 1.