- TRANSLATION/INTERPRETING
Specjalizujemy się w tłumaczeniach literackich tych pozycji, które należą do chrześcijańskiego kręgu kulturowego:
- książek (dla których przewidujemy także kilka pomniejszych usług, wedle preferencji)
- periodyków, biuletynów, artykułów (także naukowych)
- tekstów modlitw, pieśni
- list dialogowych – od nagrań wideo po filmy przeznaczone do projekcji w kinach
- streszczeń, podsumowań, recenzji
Jeśli czas pozwoli, wykonujemy także tłumaczenia tekstów zwykłych:
- stron internetowych
- ulotek, folderów, broszur, informatorów, przewodników
- wpisów na portalach społecznościowych oraz artykułów publicystycznych
- prac i artykułów naukowych
- prezentacji multimedialnych
- korespondencji
- napisów filmowych
Tłumaczenia ustne (konferencji, spotkań w mniejszym gronie) – w tej kwestii prosimy o kontakt w zakładce „Współpraca”.
2. BOOK SCOUTING / LITERARY SCOUTING
Siedzimy w książkach. Chrześcijańskich. Mamy parę ciekawych pomysłów na to, co można wydać w Polsce, prowadzimy także szerzej zakrojone poszukiwania zasługujące na miano skautingu literackiego. Obserwujemy to, czego w Polsce jeszcze nie wydano. Zapraszamy do kontaktu wydawnictwa i inne instytucje zajmujące się działalnością wydawniczą.
3. QUERYING
Usługa podobna do powyższej, przy czym to wydawca podejmuje pierwszy krok poprzez wyznaczenie min. dwóch tagów do przeprowadzenia poszukiwań. Rezultaty przedstawiane są w formie listy z opisem bibliograficznym i charakterystyką każdej pozycji. Kwerenda może się odbyć na większą skalę niż tylko z wykorzystaniem internetowych katalogów bibliotecznych.
4. RIGHTS OUTSOURCING
Tę usługę szczególnie polecamy małym i średnim wydawcom chrześcijańskim. Oferujemy pełnienie dla nich funkcji zewnętrznego działu praw licencyjnych, w pełni odpowiedzialnego za kontakt z zagranicą i wykonywanie płatności. Pośredniczymy przy tym w negocjowaniu umów obcojęzycznych. Koszt usługi uzależniony jest od liczby reprezentacji (utworów).
5. AUTHORSHIP
Któż zna oryginalny tekst książki tak dobrze, jak jej tłumacz? Od flap copy, back cover copy i catalog copy, przez recenzje i artykuły do czasopism, po noty biograficzne i streszczenia – również w taki sposób pragniemy przyczynić się do sukcesu książki chrześcijańskiej, który jest przecież czymś więcej niż zyskiem ze sprzedaży. Zlecić tekst można zarówno w chwili rozpoczęcia pracy nad przekładem utworu, jak i po zakończeniu.
6. BOOK CONSULTING
Usługa skierowana do wydawców katolickich. Zanim zostanie podjęta decyzja o tłumaczeniu, analizujemy obcojęzyczną publikację pod kątem (do wyboru):
- zgodności z nauką Kościoła katolickiego (jeśli jest to preferowane),
- zastosowanych stylów (odpowiadających lub nieodpowiadających profilowi wydawnictwa),
- rejestru (względem czytelników zdefiniowanych jako grupa docelowa),
- treści (pożądana/niepożądana).
Klasyfikujemy utwór zgodnie z autorską typologią. W zależności od języka źródłowego książki zlecenie wykonywane jest indywidualnie lub przez zespół złożony z 2-3 osób.